LE TRAVAILLEUR CATALAN

Vue de la côte de la ville, ses bastions et son embarcadère.

– Un alguerès d’un pa te’n fa tres.

– Què t’ha picat d’on ho treus ara això ?

– És una dita que he trobat per internet (al diccionari algueres.net); ho he anat a consultar per curiositat després de llegir la notícia que per primer cop el govern de l’equivalent del consell regional de l’illa de Sardenya aquest any certificarà oficialment uns mestres que seran encarregats d’ensenyar el català a les escoles de l’Alguer, un ensenyament que serà pagat pel mateix consell regional d’allà. Me fa plaer que a Sardenya també l’ensenyament del català se reviscoli.

– És veritat que descuidem massa sovint que a la ciutat de l’Alguer també parlen català. Creus que ho parlen gaire?

– Deu ser tan o més complicat com ho és a Perpinyà mes si els poders públics fan aquest pas, com el fan també aquí, deu voler dir que la demanda existeix i que hi ha voluntat de desenvolupar-ho.

– D’acord m’afegeixi a la teva satisfacció, com més serem a parlar-ho aquí i allà millor. M’agradaria parlar amb un alguerès. Sé pas si nos comprendríem?

– Ben segur que sí, jo hi vaig anar fa quaranta anys, quan era estudiant de català a Perpinyà un viatge a l’Alguer feia part del ritual estudiantil. Les coses deuen haver canviat mes recordi que la gent d’allà nos deia “parleu bé alguerès” !

– Deu ser un diferent del nostre català.

– Evidentment tenen variants de vocabulari, expressions i girs propis. Una canterella i un accent que belleu diries que te recorden l’italià, però hi ha pas cap dubte ni problema de comprensió, és el català de l’Alguer.

– I bé me fa plaer també. Ara m’adono que la rima de la teva dita algueresa també funciona si dius “un rossellonès d’un pa te’n fa tres”.

  • És veritat, deu ser que també tenim això en comú a part de la llengua, que nos cal espavilar i cal ser tossuts si volem pas ser descuidats, pel català com per altres coses.

                    C&C

Le catalan de l’Alguer

  • « Un alguerès d’un pa en fa tres”
  • Qu’est-ce qui te prend, d’où tu sors ça?
  • C’est un dicton que j’ai trouvé sur internet (sur le « dictionari algueres.net ») que je suis allé consulter par curiosité après avoir lu que l’équivalent du conseil régional de la. Sardaigne va, cette année et pour la première fois, nommer des profs qui vont enseigner le catalan dans les écoles de l’Alguer, payés par ce conseil. Ça fait plaisir de voir que là-bas aussi la langue catalane retrouve des couleurs!
  •  C’est vrai qu’on oublie trop souvent qu’on parle le catalan à l’Alguer..m tu crois que ça concerne beaucoup de gens ?
  • Ça doit être aussi compliqué qu’à Perpignan. Mais si les autorités font cette démarche c’est sans doute qu’il y’a une demande t que la volonté e développement existe…
  • Très bien, je partage ta satisfaction. Plus nombreux nous serons nombreux à le parler ça et là et mieux ce sera! J’aimerais converser avec un habitant de l’Alguer. Tu crois qu’on se comprendrait ?
  • Évidemment! Je suis allé à l’Alguer il y’a une quarantaine d’années, quand j’étais étudiant en catalan aPerpigna. A cette époque, le voyage en Sardaigne faisait partie du rituel! Les choses ont du changer, mais je me souviens que les gens nous disaient « vous parlez bien l’algueres » !
  • Ça doit quand même être différent de notre catalan.
  • Bien sûr, il y’a des différences de vocabulaire, des tournures spécifiques.Unemusicalite et un accent dont tu dirais sans doute que ça te rappelle l’italien. Mais pas de doute ni de problème: c’est juste le catalan de l’Alguer.
  • Et bien, ça me plait aussi! Et le m’aperçois que la rime de ton dicton fonctionne aussi si tu dis « un rossillones d’un pa en fa tres ».
  •  Vrai! Ce doit être que pour la langue comme pour tant d’autres choses nous devons être dégourdis si nous ne voulons pas qu’on nous oublie!

            C & C

 
Cet article est en lecture libre. Pour avoir accès à l'ensemble du site, merci de vous connecter ou vous inscrire

ARTICLES EN LIEN